Have you been to Scarborough fair, Parsley, sage, rosemary, and thyme? Remember me to one that lives there, For she once was a true lover of mine.
Tell her to make me a cambric shirt, Parsley, sage, rosemary, and thyme, One with no seams, of fine needlework, And then she'll be a true lover of mine.
Tell her to dry it 'pon yonder thorn, Parsley, sage, rosemary, and thyme, That never bore fruit since Adam was born, And then she'll be a true lover of mine.
Ah, can you find me an acre of land, Parsley, sage, rosemary, and thyme, Between the salt sea and the sea sand? Or never be a true lover of mine.
And can you plough it with a sheep's horn, Parsley, sage, rosemary, and thyme, And sow it all over with one peppercorn? Or never be a true lover of mine.
And when you have done and finished your work, Parsley, sage, rosemary, and thyme, Then come to me for your cambric shirt, And then you'll be a true lover of mine.
|
Вы были на ярмарке в Скарборо, Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян? Напомните обо мне той, что живёт там, Ведь когда-то она была моей возлюбленной.
Скажите ей, чтобы сшила мне батистовую рубашку, Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян, Но без швов, тонким рукоделием. И тогда она станет моей возлюбленной
Скажите ей, чтобы высушила её вон на той колючке, Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян, Которая никогда не приносила плодов с тех пор, как родился Адам, И тогда она станет моей возлюбленной.
А ты сможешь найти мне акр земли — Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян — Между солёным морем и морским песком? Иначе никогда не станешь моим возлюбленным.
А ты сможешь вспахать эту землю овечьим рогом — Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян — И засеять всю её одним перечным зёрнышком? Иначе никогда не станешь моим возлюбленным.
И когда ты закончишь работу — Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян — Тогда приходи ко мне за своей батистовой рубашкой, И тогда ты станешь моим возлюбленным.
|