Сумрак твоего тайного цветущего сада —
свидетель поцелуев губ,
раскрытых подобно цветку.
Девушка знатного рода левитов, 2
если ты безумно влюблена в христианина,
лучше тебе скрывать свою любовь.
Ночь, спустившаяся в сады,
сбивает со следа стражников,
следящих за каждым твоим шагом, Ракель.
И о том, как счастлива ты,
знают лишь нарастающая луна
да колодец, у которого ты ждешь его.
Череда толедских рассветов
благословляет вашу судьбу
и, быть может, приводит вас к беспечности.
Планеты и блуждающие звёзды
очерчивают в воздухе
его упоение страстью и твою наготу.
А на исходе одной злополучной ночи,
пролитая объятием
злодейского кинжала,
теплая кровь Фернандо
струится меж твоих ладоней,
предвещая его неизбежный финал.
«В его воде я утоплю 3
эту горькую печаль,
Фернандо, спаси меня,
уже ты здесь, любовь моя?»
Невыносимое страдание и безутешная тоска
прерывают твой сон 4 в бреду,
и ты идёшь к колодцу оплакивать его.
Безудержная горечь твоих рыданий
изливается в его русло
горьким вкусом твоей тоски.
Ты заглядываешь в глубокое устье колодца,
а там, в глубине, его глаза улыбаются тебе,
безмятежные и всепрощающие.
Говорят христиане из Толедо,
что в завываниях ветра
слышится ослабевший голос твой.
«В его воде я утоплю
эту горькую печаль,
Фернандо, спаси меня,
уже ты здесь, любовь моя?»
«В его воде я утоплю
эту горькую печаль,
Фернандо, спаси меня,
уже ты здесь, любовь моя?»